L'argot italien
La langue italienne a certainement un glossaire vivant et en constante évolution de jargon, d'expressions familères et d'argot.- avere un chiodo fisso in testa (expression) : être fixé sur quelque chose, avoir un clou fixé dans la tête. Tommaso pensa a Maria giorno e notte. Lui ha davvero un chiodo fisso in testa : Thomas pense jour et nuit à Maria. Il est vraiment obsédé par elle.
- boccalone : une grande bouche, un bavard, une bouche énorme.
- due parole : quelques mots, deux mots.
- essere nelle nuvole : rêver, être dans les nuages.
- fare impazzire qualcuno : rendre fou quelqu’un.
- fuori di testa (expression) : être en dehors de la pensée de quelqu’un , sortir de la tête de quelqu’un.
- in orario : à l'heure.
- levataccia (fare una) : se lever très tôt.
- mettersi insieme : se mettre ensemble, commencer une relation sérieuse, nouer un lien.
- ora di punta : heure de pointe.
- quattro gatti : quatre chats, seulement quelques personnes.
- roba da matti : affaire de fous, fou, folie.
- tappo: bouchon, petit gars.
- uggioso/a : ennuyeux, une personne ennuyeuse.
- ultima parola: dernier mot, dernière ligne.
- valere la pena (expression) : valoir la peine.
- volente o nolente : comme ci comme ça; voulant ou ne voulant pas.






